18:25 

Энтони Горовиц "Дом Шелка"

logastr
I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
дочитала :-)))
Дальше с адскими спойлерами.

очень много букв

Нашла еще рецензию без спойлеров, с которой, по существу вопроса согласна.
inostranka-lib.livejournal.com/45437.html
запись создана: 20.11.2011 в 14:00

@темы: ШХ, литература, размышлизмы

URL
Комментарии
2011-11-20 в 14:01 

WinterBell
Снежная разбойница
А кто переводчик?

2011-11-20 в 14:03 

logastr
I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
WinterBell, М. А. Загот, я про него ниже писала. Он песню про миссис Хадсон сочинил.

URL
2011-11-20 в 14:04 

Sectumsempra.
Моя профессия с утра до полвторого Считать что я – твоя Священная корова. (С)
То-то наши издатели поспешили её выпустить))) никак приурочили к законотворчеству)

2011-11-20 в 14:04 

WinterBell
Снежная разбойница
logastr,
Не знаю такого. А читать, похоже, придется)

2011-11-20 в 14:56 

tes3m
скандал на Кливленд-стрит, о котором известно из истории и который, отчасти, напоминает развязку сюжета Горовица, все-таки предполагал совершеннолетних и добровольных участников. Да, я писала об этом деле подробно именно потому, что читала в сети всякие искаженные пересказы. На одном русскоязычном сайте рассказывали всякие ужасы о том, что на Кливленд-стрит был бордель с маленькими мальчиками, а цитаты из речи Джона Сола (мужчины-проститутки лет сорока) на суде там преподнесли со вступительной фразой "мальчонка сказал" (или "парнишка сказал", точно не помню).

2011-11-20 в 15:11 

logastr
I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
Sectumsempra., у них была вообще-то общемировая премьера, к которой, они и торопились с переводом. В той передаче он сказал, что за два месяца перевел. Это заметно - средние главы вообще небечены :-)))

WinterBell, у меня двойственные чувтсва. С одной стороны - широко разрекламированный роман о ШХ - это хорошо для холмсианы. Будут хорошие продажи у него, будут и дальше издавать о Холмсе. Но с другой стороны, мне чисто эгоистически хочется, чтобы тиражи провались, причем зла я желаю не переводчику и не издательству "Слово", а исключительно Горовицу.

tes3m, я все твои посты вспоминала... Как бы Горовиц может сказать, в принципе, что он использовал историческую основу, ну чуть ее художественно обработал - подумаешь. Но меня от этой обработки аж подташнивает.

URL
2011-11-20 в 15:56 

tes3m
использовал историческую основу, ну чуть ее художественно обработал - подумаешь. Но меня от этой обработки аж подташнивает. Знаешь, это действительно есть такая лживая тенденция изображать викторианскую мужскую гомосексуальность сплошь педофилической. Это при том, что на самом деле основными объектами влечения для геев были солдаты, матросы, всякие молодые парни из простонародья (ну, ты знаешь), а тут, получается, выдают не самые частые склонности за основные.

2011-11-20 в 18:33 

tes3m
Почему-то даже самым талантливым и усердным из «продолжателей», работающим не токмо корысти ради, но и по велению сердца, так редко приходит в голову простая, в сущности, мысль: «Рассказы о Шерлоке Холмсе» - это, по сути дела, и не детективы вовсе, а просто рассказы о Шерлоке Холмсе. Усложнённая интрига им только вредит, поскольку неизбежно лезет на первый план и заслоняет собой главного героя – а ведь только ради него одного мы всё это и читаем! Только его мы ищем во всех этих бесконечных «продолжениях», как ищут чёрную кошку в тёмной комнате, по-детски веря, где-то там, в самом дальнем из углов она всё-таки притаилась… И как знать - если бы автор «Дома шёлка» поменьше надрывался, выдумывая сюжет позаковыристей, если бы поменьше нашпиговывал его небезынтересными, но какими-то безмерно лишними подробностями жизни и быта «лондонского дна», а уделил бы больше времени своим бедным бумажным персонажам – глядишь, они и не раскисли и не развалились бы к финалу, увлекая за собой и сюжет, и интригу, и прочие благие авторские намерения. Хорошо сказано.

2011-11-20 в 18:39 

logastr
I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
tes3m, да, хорошо. Может быть слишком строго, но хорошо.

URL
2011-11-20 в 22:19 

koudai
specific dream rabbit
я только что вот буквально дочитала. мне очень многое не понравилось, и я согласна, что он сильно схалтурил. детектив, может быть, и неплохой, но он очень сильно разбавлен лишним. такое чувство, что он написал историю, а потом планомерно добивал ее до нужного объема. рассуждения Уотсона о бедных лондонских сиротках просто один из примеров - они явно вплыли в текст потом.
не хочется, конечно, переходить на личности, но если бы эту книшку заказали на АШХ, я бы обязательно написала, что Горовиц известен вообще-то своей страстной ненавистью к английской системе образования. я не говорю, опять же, что борделя быть не могло - даже наверняка были. но он очень не случайно именно об этом написал, имхо.

2011-11-20 в 22:40 

logastr
I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
koudai, я все жду и жду, когда ты напишешь уже пост про все эти сплетни про Горовица, и никак не дождусь.
На АШХе бесполезно заказывать - ее никто, кроме нескольких человек, способных поговорить и без анонима не читал.

URL
2012-01-19 в 20:31 

Насчет перевода... Есть прекрасный принцип: критикуешь - сделай лучше...

URL
2012-01-19 в 20:34 

logastr
I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
Гость, эээ... то есть "господин" вместо "мистера" и прочее совершенно очевидное вас не смущает - вам надо непременно, чтобы я печать показала, что мне критиковать разрещается? :lol:

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Много странных описаний...

главная